Topic: Struts in Action |
Print this page |
1.Struts in Action | Copy to clipboard |
Posted by: yuhuang Posted on: 2003-03-27 12:50 2.1节(30页)作者用的标题是“Talking the talk”,行文带有幽默感。虽然与技术无关,但是却是很有用的一句话。出自Walk the walk,talk the talk。是俚语,新闻报刊里也常用,意思与汉语的语序颠倒,我理解为“说到,做到”,一些文章里用“说说”、“做做”、“知行合一”来解释。另一个变化用法是Walk the talk。一般字典里还查不到,至少我没有查到。文章里的意思可以理解,但是合适的中文我还不能确切的说出来。 |
2.Re:Sturts in Action [Re: yuhuang] | Copy to clipboard |
Posted by: yuhuang Posted on: 2003-03-27 13:11 书中有七处用到kluge一词,对应的中文不好找,英汉大词典的解释用在此处也很牵强,用“拼凑(方案)”如何,英文释义(参考encarta dictionary)如下:patched solution, a makeshift combination of hardware and software put together to solve a computing problem, that, while effective, is usually inelegant and not suitable for manufacture. |
3.Re:Sturts in Action [Re: yuhuang] | Copy to clipboard |
Posted by: floater Posted on: 2003-03-27 23:41 yuhuang wrote: Talking about something is one thing, doing it is a different thing. In general, this means it's easier to talk about it than doing it, or talking about it and doing it are quite different(largely because a lot of details are omitted.). There is an old saying, "In theory, there is no difference between theory and practice;in practice, there is". More or less along the same line. |
4.Re:Sturts in Action [Re: yuhuang] | Copy to clipboard |
Posted by: floater Posted on: 2003-03-27 23:43 yuhuang wrote: post the context using this word. |
5.Re:Sturts in Action [Re: yuhuang] | Copy to clipboard |
Posted by: yuhuang Posted on: 2003-03-28 11:21 kluge出处: 第一处:(在2.3.1标题中) The Web—a never-ending kluge 第二处:(page 38)Since there are so many obstaclesto writing robust web applications, using a framework is vital, lest your application become an endless series of workarounds and kluges. 第三处:(page 39)Java web application frameworks like Struts build on the servlet platform and try to provide developers with a seamless,kluge-free environment. 第四处:(page 43)While there are ways to simulate pushing data to a web client, they go against the grain and could be considered a kluge. 第五处:(page 229)Be sure to study the design of the Scaffold BaseAction before you kluge two Actions together. 第六处:(page 504)Of course, technically, passing the business bean straight through to the page is a kluge. 有了这么多用法,意思也明白了。web应用还没有固定的整体解决方案,于是各形成了种技术、产品的组合(“拼凑”)以求达到最佳效果,kluge(或者kludge)也就成了很合适的词来描述这种办法了。 |
6.Re:Sturts in Action [Re: yuhuang] | Copy to clipboard |
Posted by: robinhoodx Posted on: 2003-04-03 21:40 great Floater! really admire your english. how come you speak english so naturely and exactly. how many years have you been in america? |
7.Re:Sturts in Action [Re: yuhuang] | Copy to clipboard |
Posted by: floater Posted on: 2003-04-04 01:18 yuhuang wrote: I think all of these have the same meaning - start something, and then keep patching it. 拼凑 is a verb, 组合 is not quite right since there is a sense of patching. |
8.Re:Sturts in Action [Re: robinhoodx] | Copy to clipboard |
Posted by: floater Posted on: 2003-04-04 01:23 robinhoodx wrote: Thanks, man. 14 years. I learned english mainly in playing games and talking on bbs. Everyone can do it if he is in my shoes, just practicing and reading. |
9.Struts in Action [Re: yuhuang] | Copy to clipboard |
Posted by: why Posted on: 2003-04-17 00:37 Floater大人,佩服佩服! 小的在楓葉國十年,英語還是一塌糊塗 Sturts in Action 的 Struts 寫錯了喲!修改一下啦! |
10.Re:Struts in Action [Re: yuhuang] | Copy to clipboard |
Posted by: yuhuang Posted on: 2003-04-17 10:26 why大人,不愧在楓葉國十年!谢谢指正!sturts->struts. |
Powered by Jute Powerful Forum® Version Jute 1.5.6 Ent Copyright © 2002-2021 Cjsdn Team. All Righits Reserved. 闽ICP备05005120号-1 客服电话 18559299278 客服信箱 714923@qq.com 客服QQ 714923 |